1 |
23:59:21 |
eng-ukr |
gen. |
driven |
на основі (algorithm-driven – на основі алгоритмів bbc.com, bbc.com) |
bojana |
2 |
23:58:11 |
eng-ukr |
gen. |
ring light |
кільцева лампа (рівномірно підсвічує об'єкт з усіх боків, щоб той не відкидав тіні bbc.com, bbc.com) |
bojana |
3 |
23:55:15 |
eng-ukr |
anat. |
double eyelid |
подвійна повіка (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
4 |
23:52:41 |
eng-ukr |
gen. |
sought-after |
затребуваний (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
5 |
23:51:23 |
eng-ukr |
econ. |
disposable income |
наявний дохід (загальний дохід після вирахування особистих поточних податків; income that is left after paying taxes and for things that are essential, such as food and housing • plastic surgery has exploded in popularity over the last 20 years in China, fuelled by rising disposable incomes and shifts in social attitudes wikipedia.org, merriam-webster.com, bbc.com) |
bojana |
6 |
23:47:28 |
eng-ukr |
gen. |
social attitudes |
суспільні настрої (думка, позиція, ставлення bbc.com, bbc.com) |
bojana |
7 |
23:46:49 |
eng-ukr |
gen. |
attitude |
настрій (позиція, ставлення • social attitudes – суспільні настрої bbc.com, bbc.com) |
bojana |
8 |
23:44:43 |
eng-ukr |
gen. |
make a call |
зробити вибір (I think my mum made the right call – Я думаю, що мама зробила правильний вибір bbc.com, bbc.com) |
bojana |
9 |
23:42:37 |
eng-ukr |
mun.plan. |
duplex apartment |
двоповерхова квартира (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
10 |
23:30:38 |
eng-ukr |
context. |
rural |
глибинка (місцевість, віддалена від великого населеного пункту • in rural Texas – у техаській глибинці bbc.com, bbc.com) |
bojana |
11 |
23:28:53 |
eng-ukr |
mun.plan. |
campus |
містечко (група житлових або службових будинків, об'єднаних за своїм призначенням • corporate campus – корпоративне містечко bbc.com, bbc.com) |
bojana |
12 |
23:24:06 |
rus-ita |
cook. |
трёхзвёздный |
tristellato |
Avenarius |
13 |
23:23:36 |
rus-ita |
cook. |
трёхзвёздочный |
tristellato (segnalato con tre stelle in una guida gastronomica
) |
Avenarius |
14 |
23:21:12 |
eng-rus |
gen. |
re-evaluation date |
дата повторного анализа |
emirates42 |
15 |
23:15:39 |
eng-rus |
gen. |
test dilution |
разведение испытуемого образца |
emirates42 |
16 |
23:12:10 |
rus-fre |
construct. |
столярные конструкции |
menuiseries |
traductrice-russe.com |
17 |
23:11:07 |
eng-rus |
trav. |
name on the booking |
имя лица, на которое оформлено бронирование |
sankozh |
18 |
23:05:18 |
rus-ita |
esot. |
гадание на кофейной гуще |
caffeomanzia |
Avenarius |
19 |
22:58:52 |
rus-ita |
cleric. |
конгрегация |
confraternita |
Avenarius |
20 |
22:50:18 |
eng-rus |
quant.el. |
two-qubit state |
двухкубитное состояние |
MichaelBurov |
21 |
22:49:47 |
eng-rus |
quant.el. |
noisy two-qubit states |
зашумлённые двухкубитные состояния |
MichaelBurov |
22 |
22:48:01 |
rus-ita |
gen. |
неравенство |
divario (divario tra nazioni ricche e nazioni povere
) |
Avenarius |
23 |
22:46:23 |
eng-rus |
gen. |
KOH/g |
гидроксида калия/г |
emirates42 |
24 |
22:46:06 |
eng-rus |
quant.el. |
noisy quantum states |
зашумлённые квантовые состояния |
MichaelBurov |
25 |
22:44:05 |
eng-rus |
psychol. |
mental fatigue |
эмоциональное истощение (синоним Emotional exhaustion) |
Samura88 |
26 |
22:40:59 |
eng-rus |
IT |
purifying entanglement |
очищение запутанности |
MichaelBurov |
27 |
22:40:46 |
rus-fre |
construct. |
инженерная доска |
parquet contrecollé |
traductrice-russe.com |
28 |
22:40:22 |
eng-rus |
IT |
entanglement purification |
очищение запутанности |
MichaelBurov |
29 |
22:38:59 |
eng-rus |
IT |
entanglement distillation |
очищение запутанности |
MichaelBurov |
30 |
22:38:25 |
eng-rus |
IT |
distilling entanglement |
очищение запутанности |
MichaelBurov |
31 |
22:35:44 |
eng-rus |
IT |
entanglement distillation |
дистилляция запутанности |
MichaelBurov |
32 |
22:34:59 |
eng-rus |
IT |
distilling entanglement |
дистилляция запутанности |
MichaelBurov |
33 |
22:32:36 |
eng-rus |
IT |
strongly entangled states |
сильно запутанные состояния |
MichaelBurov |
34 |
22:32:01 |
eng-rus |
gen. |
gas chromatograph fingerprint |
газохроматографическая характеристика |
emirates42 |
35 |
22:27:30 |
eng-rus |
IT |
weakly entangled states |
слабо запутанные состояния |
MichaelBurov |
36 |
22:22:16 |
rus-ita |
gen. |
спускать с поводка |
sguinzagliare |
Avenarius |
37 |
22:17:36 |
eng-rus |
gen. |
transesterification |
переэстерификация |
emirates42 |
38 |
22:03:58 |
rus-khm |
gen. |
приёмный ребёнок |
សាច់ផ្ញើសាំ |
yohan_angstrem |
39 |
22:03:34 |
rus-khm |
gen. |
хорошо перемешанный |
លាយសាំ |
yohan_angstrem |
40 |
22:03:14 |
rus-khm |
gen. |
хорошо перемешать |
លាយសាំ |
yohan_angstrem |
41 |
22:02:42 |
rus-khm |
gen. |
повторять одно и тоже |
និយាយសាំ |
yohan_angstrem |
42 |
22:00:49 |
rus-khm |
gen. |
прийти к секретному соглашению |
សាំប៉ៃសាំម៉ា |
yohan_angstrem |
43 |
22:00:16 |
rus-khm |
gen. |
обычный |
សាំទាំ |
yohan_angstrem |
44 |
21:59:54 |
rus-khm |
gen. |
обычный |
ស៊ាំទាំ |
yohan_angstrem |
45 |
21:59:29 |
rus-khm |
gen. |
повторяющийся |
សាំដែល |
yohan_angstrem |
46 |
21:27:38 |
rus-khm |
gen. |
сложный |
សាំញ៉ែ |
yohan_angstrem |
47 |
21:58:32 |
rus-khm |
fr. |
просто |
សាំ (фр. simple) |
yohan_angstrem |
48 |
21:57:10 |
rus-khm |
gen. |
раздеваться |
របូតសម្លៀកចេញពីខ្លួន |
yohan_angstrem |
49 |
21:56:45 |
rus-khm |
chinese.lang. |
ты |
អាស្រាំ (обращение к пожилой китаянке, особенно, торговке на рынке) |
yohan_angstrem |
50 |
21:55:44 |
rus-ger |
law |
юридическая логика |
juristische Logik |
dolmetscherr |
51 |
21:54:31 |
rus-khm |
chinese.lang. |
ты |
សាំ (обращение к пожилой китаянке, особенно, торговке на рынке) |
yohan_angstrem |
52 |
21:54:00 |
rus-khm |
gen. |
приставать |
សាំ (употребление в провинциях: Кампонгтям и Такео) |
yohan_angstrem |
53 |
21:51:56 |
eng-rus |
fishery |
stake net |
ставной невод |
Olga_ptz |
54 |
21:32:05 |
rus-khm |
gen. |
нежное слово |
ពាក្យទំយើ |
yohan_angstrem |
55 |
21:29:18 |
rus-khm |
gen. |
пожарить что-нибудь на закуску |
បំពងញ៉ាំលេង |
yohan_angstrem |
56 |
21:28:49 |
rus-khm |
gen. |
нечёткий |
សាំញ៉ាំ |
yohan_angstrem |
57 |
21:04:21 |
eng-rus |
polit. |
awareness raising |
информационное освещение (cyberleninka.ru) |
grafleonov |
58 |
21:03:06 |
eng-rus |
philos. |
noetic |
ноэтический (gramota.ru) |
grafleonov |
59 |
21:00:38 |
eng-rus |
mach. |
A-weighted emission sound pressure level |
корректированный по шкале А уровень звукового давления (ГОСТ 33972.5-2016 "Нормы и правила испытаний металлорежущих станков. Часть 5. Определение уровня шума") |
translator911 |
60 |
20:48:50 |
eng-rus |
agric. |
hammer strap |
кронштейн тяговой штанги (John Deere) |
Сабу |
61 |
20:46:38 |
rus-khm |
gen. |
получать социальную поддержку |
ញ៉ាំប្រាក់មនុស្សចាស់ (пенсию и т.п.) |
yohan_angstrem |
62 |
20:46:12 |
rus-khm |
gen. |
курить |
ញ៉ាំបារី |
yohan_angstrem |
63 |
20:45:39 |
rus-khm |
gen. |
есть |
ញ៉ាំបាយ |
yohan_angstrem |
64 |
20:45:04 |
rus-khm |
fig.of.sp. |
получать |
ញ៉ាំ (социальную поддержку) |
yohan_angstrem |
65 |
20:44:09 |
rus-khm |
gen. |
есть |
ញ៉ាំ (при разговоре с детьми или близкими друзьями, но не со старшими) |
yohan_angstrem |
66 |
20:42:24 |
rus-khm |
gen. |
есть |
ហូប |
yohan_angstrem |
67 |
20:41:31 |
rus-khm |
gen. |
пропитывать материал резиной |
ភ្ជាំជ័រ |
yohan_angstrem |
68 |
20:41:07 |
rus-khm |
gen. |
окрашивать |
ភ្ជាំ |
yohan_angstrem |
69 |
20:39:48 |
rus-khm |
gen. |
штаб-квартира |
ទីស្នាក់ការ |
yohan_angstrem |
70 |
20:39:29 |
rus-khm |
gen. |
главный офис |
ទីស្នាក់ការ |
yohan_angstrem |
71 |
20:39:05 |
rus-khm |
arch. |
временно проживать |
ភ័កស្នាក់ |
yohan_angstrem |
72 |
20:38:36 |
rus-khm |
arch. |
останавливаться |
ភ័កស្នាក់ |
yohan_angstrem |
73 |
20:38:00 |
rus-khm |
gen. |
останавливаться |
ស្នាក់ (временно проживать) |
yohan_angstrem |
74 |
20:37:17 |
rus-khm |
gen. |
жить |
ស្នាក់ |
yohan_angstrem |
75 |
20:36:50 |
rus-khm |
gen. |
жить |
ស្នាក់អាស្រ័យ |
yohan_angstrem |
76 |
20:36:17 |
rus-khm |
gen. |
сушить |
រំហួត |
yohan_angstrem |
77 |
20:36:01 |
rus-khm |
gen. |
сушить |
បង្ខះ |
yohan_angstrem |
78 |
20:35:45 |
rus-khm |
gen. |
высушивать |
បង្ខះ |
yohan_angstrem |
79 |
20:35:08 |
rus-khm |
gen. |
высохшая равнина |
វាលរីង |
yohan_angstrem |
80 |
20:34:52 |
rus-khm |
gen. |
болезнь, приводящая к истощению |
រោគរីង |
yohan_angstrem |
81 |
20:33:26 |
rus-khm |
gen. |
высохшее озеро |
បឹងរីង |
yohan_angstrem |
82 |
20:33:04 |
rus-khm |
gen. |
полностью сухой |
រីងស្ងួត |
yohan_angstrem |
83 |
20:32:44 |
rus-khm |
gen. |
тонкий и высохший |
រីងរៃ |
yohan_angstrem |
84 |
20:32:23 |
rus-khm |
gen. |
сухой |
រីងរាំង |
yohan_angstrem |
85 |
20:31:36 |
rus-khm |
gen. |
высыхать |
រីងដាច់ (о реке) |
yohan_angstrem |
86 |
20:31:10 |
rus-khm |
gen. |
сухой |
រីង |
yohan_angstrem |
87 |
20:30:41 |
rus-khm |
gen. |
обезвоживать |
សំរីង (например, колодец) |
yohan_angstrem |
88 |
20:30:23 |
rus-khm |
gen. |
осушать |
សំរីង (например, колодец) |
yohan_angstrem |
89 |
20:29:12 |
rus-khm |
gen. |
высушивать |
សំរីង (например, колодец) |
yohan_angstrem |
90 |
20:28:19 |
rus-khm |
gen. |
сухой |
ហែង (на солнце) |
yohan_angstrem |
91 |
20:27:54 |
rus-khm |
gen. |
сухой |
ស្ងួតហែង (на солнце) |
yohan_angstrem |
92 |
20:27:05 |
rus-khm |
gen. |
манго |
ស្វាយលហួត (вид большого манго) |
yohan_angstrem |
93 |
20:26:45 |
rus-khm |
gen. |
абсолютно сухой |
ហួតហែង |
yohan_angstrem |
94 |
20:26:26 |
rus-khm |
gen. |
сушить |
ហួត |
yohan_angstrem |
95 |
20:25:54 |
rus-khm |
gen. |
осушать рисовое поле |
បង្ហួតទឹកស្រែ |
yohan_angstrem |
96 |
20:25:32 |
rus-khm |
gen. |
осушать |
បង្ហួតទឹក |
yohan_angstrem |
97 |
20:25:10 |
rus-khm |
gen. |
осушать |
បង្ហួត (например, пруд) |
yohan_angstrem |
98 |
20:24:52 |
rus-khm |
gen. |
выпаривать |
បង្ហួត |
yohan_angstrem |
99 |
20:24:41 |
eng-ukr |
R&D. |
candidate of legal sciences |
кандидат юридичних наук (orcid.org) |
bojana |
100 |
20:23:53 |
rus-khm |
gen. |
цветущий рис |
ស្រូវទើបហាលផ្កា |
yohan_angstrem |
101 |
20:23:29 |
rus-khm |
gen. |
сушёная рыба |
ត្រីហាល |
yohan_angstrem |
102 |
20:23:05 |
rus-khm |
fig. |
проиграть |
ហាលអាវ (в спортивном состязании) |
yohan_angstrem |
103 |
20:22:41 |
rus-khm |
gen. |
сушить рубашку |
ហាលអាវ |
yohan_angstrem |
104 |
20:22:07 |
rus-khm |
gen. |
находиться на открытом воздухе |
ហាលអាកាស |
yohan_angstrem |
105 |
20:21:46 |
rus-khm |
gen. |
находиться ночью при росе на открытом воздухе |
ហាលសន្សើម |
yohan_angstrem |
106 |
20:21:24 |
eng-rus |
mach. |
repeatability accuracy |
стабильность позиционирования (ГОСТ ISO 230-10-2017 "Нормы и правила испытаний металлорежущих станков") |
translator911 |
107 |
20:20:51 |
rus-khm |
gen. |
сушить рыбу на солнце |
ហាលត្រី |
yohan_angstrem |
108 |
20:19:51 |
eng-rus |
mach. |
repeatable positioning accuracy |
стабильность позиционирования (ГОСТ ISO 230-10-2017 "Нормы и правила испытаний металлорежущих станков") |
translator911 |
109 |
20:19:33 |
rus-khm |
gen. |
работать на солнце |
ហាលខ្យល់ |
yohan_angstrem |
110 |
20:19:13 |
rus-khm |
gen. |
выставлять на ветер |
ហាលខ្យល់ |
yohan_angstrem |
111 |
20:18:40 |
rus-khm |
gen. |
раскладывать |
ហាល (на солнце, ветер, под дождь и т.п.) |
yohan_angstrem |
112 |
20:18:15 |
rus-khm |
gen. |
находиться на открытом солнце |
ហាល |
yohan_angstrem |
113 |
20:17:25 |
eng-rus |
mach. |
repeat positioning accuracy |
стабильность позиционирования (ГОСТ ISO 230-10-2017 "Нормы и правила испытаний металлорежущих станков") |
translator911 |
114 |
20:16:17 |
rus-khm |
gen. |
сушить |
ហាល (на солнце или на ветре • Духи сушат рис. ខ្មោចហាលស្រូវ ។ О красном цвете горизонта на закате. • Обезьяны сушат свою старую одежду. ស្វាហាលកន្ទប ។ О красном цвете неба после того, как солнце уже село. • Небо сушит рис. មេឃហាលស្រូវ ។ О золотом цвете неба во время заката) |
yohan_angstrem |
115 |
20:16:10 |
eng-rus |
mach. |
repeated positioning accuracy |
стабильность позиционирования (ГОСТ ISO 230-10-2017 "Нормы и правила испытаний металлорежущих станков") |
translator911 |
116 |
20:15:49 |
rus-khm |
gen. |
высушивать |
រំសោ (например, табак, предварительно разложив его) |
yohan_angstrem |
117 |
20:15:12 |
rus-khm |
gen. |
погружать в воду |
សណ្ដូន (привязав к грузу) |
yohan_angstrem |
118 |
20:14:45 |
rus-khm |
gen. |
топить в воде |
សណ្ដូនពន្លិចក្នុងទឹក |
yohan_angstrem |
119 |
20:14:08 |
rus-khm |
gen. |
топить |
ប្លេង |
yohan_angstrem |
120 |
20:13:36 |
rus-khm |
gen. |
длительное время |
យូរអង្វែង |
yohan_angstrem |
121 |
20:13:04 |
rus-khm |
gen. |
долго |
យូរថ្ងៃ |
yohan_angstrem |
122 |
20:12:11 |
rus-khm |
gen. |
медленно |
យូរ |
yohan_angstrem |
123 |
20:11:46 |
rus-khm |
gen. |
медленный |
យូរ |
yohan_angstrem |
124 |
20:11:11 |
rus-khm |
engl. |
длинная лодка |
ឡងបុត (англ. long boat) |
yohan_angstrem |
125 |
20:10:51 |
rus-khm |
engl. |
патрульный катер |
ឡងបុត (англ. long boat) |
yohan_angstrem |
126 |
20:09:44 |
rus-khm |
gen. |
очень длительное время |
យូរលង់ |
yohan_angstrem |
127 |
20:09:03 |
rus-khm |
gen. |
переходить в разговоре все границы |
លង់សំដី |
yohan_angstrem |
128 |
20:07:57 |
eng-ukr |
R&D. |
in the form of a manuscript |
на правах рукопису (Qualifying scientific work in the form of a manuscript – Кваліфікаційна наукова праця на правах рукопису ukrintei.ua) |
bojana |
129 |
20:07:38 |
rus-khm |
gen. |
быть без денег и не иметь возможности куда-либо идти |
លង់ទ្រនេស |
yohan_angstrem |
130 |
20:07:20 |
rus-khm |
gen. |
упасть и не иметь возможности подняться |
លង់ទ្រនេស |
yohan_angstrem |
131 |
20:06:56 |
rus-khm |
gen. |
утопленный |
លង់ទឹក |
yohan_angstrem |
132 |
20:06:28 |
rus-khm |
gen. |
уходить мыслями |
លង់គំនិត (куда-то глубоко) |
yohan_angstrem |
133 |
20:06:05 |
rus-khm |
gen. |
слишком долго |
លង់ (о времени) |
yohan_angstrem |
134 |
20:05:45 |
rus-khm |
gen. |
перестараться |
លង់ |
yohan_angstrem |
135 |
20:05:22 |
rus-khm |
gen. |
погружать в воду |
លង់ (топить, утапливать) |
yohan_angstrem |
136 |
19:59:13 |
eng-rus |
notar. |
date of entry into office |
дата вступления в должность |
Johnny Bravo |
137 |
19:57:09 |
eng-rus |
mach. |
repair complexity |
ремонтная сложность |
translator911 |
138 |
19:50:42 |
eng-rus |
mach. |
common faults |
характерные неисправности (ГОСТ Р ИСО 13373-2-2009 "Контроль состояния и диагностика машин") |
translator911 |
139 |
19:48:56 |
eng-rus |
agric. |
disk ripper |
дисковая борона |
Сабу |
140 |
19:45:34 |
eng-rus |
transp. |
tractor drawbar |
тяговый брус трактора |
Сабу |
141 |
19:37:35 |
eng-ukr |
gen. |
come at |
коштувати (вимагати певних зусиль для здійснення чого-небудь • But the surgeries have come at a physical cost – Але ці операції коштували їй фізичних зусиль bbc.com, bbc.com) |
bojana |
142 |
19:27:41 |
rus-khm |
gen. |
топить |
លង់ (погружать в воду) |
yohan_angstrem |
143 |
19:27:19 |
rus-khm |
gen. |
разрушать |
ពន្លង់ពន្លិច |
yohan_angstrem |
144 |
19:27:00 |
rus-khm |
gen. |
погружать в воду |
ពន្លង់ |
yohan_angstrem |
145 |
19:26:26 |
rus-khm |
gen. |
топить |
ពន្លង់ (погружать в воду) |
yohan_angstrem |
146 |
19:25:50 |
rus-khm |
gen. |
топить |
ធ្វើឲ្យលង់ (погружать в воду) |
yohan_angstrem |
147 |
19:25:09 |
rus-khm |
gen. |
покидать |
ទំលាក់ ... ចោល |
yohan_angstrem |
148 |
19:24:29 |
rus-khm |
gen. |
покидать |
ទម្លាក់ចោល |
yohan_angstrem |
149 |
19:23:56 |
rus-khm |
gen. |
район выброски |
តំបន់ទំលាក់ (десанта и т.п.) |
yohan_angstrem |
150 |
19:23:29 |
rus-khm |
gen. |
сложить оружие |
ទំលាក់អាវុធ |
yohan_angstrem |
151 |
19:23:06 |
rus-khm |
gen. |
понизить в должности |
ទំលាក់ស័ក្តិ |
yohan_angstrem |
152 |
19:22:47 |
rus-khm |
gen. |
опустить штору |
ទំលាក់វាំងនន |
yohan_angstrem |
153 |
19:22:09 |
rus-khm |
gen. |
повесить голову |
ទំលាក់មុខពាប់ |
yohan_angstrem |
154 |
19:21:23 |
rus-khm |
gen. |
переложить ответственность на кого-либо |
ទំលាក់បន្ទុកទទួលខុសត្រូវដល់ |
yohan_angstrem |
155 |
19:21:00 |
rus-khm |
gen. |
иметь унылое выражение лица |
ទំលាក់ទឹកមុខ |
yohan_angstrem |
156 |
19:20:37 |
rus-khm |
gen. |
бомбардировать |
ទំលាក់គ្រាប់បែក |
yohan_angstrem |
157 |
19:20:12 |
rus-khm |
gen. |
возлагать вину |
ទំលាក់កំហុស |
yohan_angstrem |
158 |
19:19:52 |
rus-khm |
gen. |
обвинять |
ទំលាក់កំហុស |
yohan_angstrem |
159 |
19:19:26 |
rus-khm |
gen. |
бросать |
ទំលាក់ |
yohan_angstrem |
160 |
19:19:22 |
eng |
abbr. clin.trial. |
DMARD-IR |
inadequate response to disease‐modifying antirheumatic drug |
iwona |
161 |
19:18:52 |
rus-khm |
gen. |
сбрасывать сверху |
រុញទម្លាក់ពីលើ |
yohan_angstrem |
162 |
19:18:14 |
rus-khm |
gen. |
бросать оружие |
ទម្លាក់អាវុធ |
yohan_angstrem |
163 |
19:17:47 |
rus-khm |
gen. |
опускать хобот |
ទម្លាក់បំពង់ (о слоне, прежде, чем начать трубить) |
yohan_angstrem |
164 |
19:17:16 |
rus-khm |
gen. |
прятать чувства |
ទម្លាក់ចិត្ត (или мысли и т.п.) |
yohan_angstrem |
165 |
19:16:50 |
rus-khm |
gen. |
оставаться на своём месте |
ទម្លាក់ក្រាញ (без желания его покинуть) |
yohan_angstrem |
166 |
19:16:20 |
rus-khm |
gen. |
бросать |
ទម្លាក់ |
yohan_angstrem |
167 |
19:14:11 |
rus-khm |
gen. |
бросать |
ធ្វើឲ្យធ្លាក់ |
yohan_angstrem |
168 |
19:13:34 |
rus-khm |
gen. |
работать выше своих сил |
ធ្វើការហួសកំឡាំង |
yohan_angstrem |
169 |
19:13:10 |
rus-khm |
gen. |
Очень старый ! |
ចាស់ហួសទៅហើយ ! (чтобы делать что-то, для чего-либо) |
yohan_angstrem |
170 |
19:12:34 |
rus-khm |
gen. |
более, чем |
ហួស |
yohan_angstrem |
171 |
19:12:08 |
rus-khm |
gen. |
вне |
ហួស |
yohan_angstrem |
172 |
19:11:22 |
rus-khm |
gen. |
выходить за рамки |
ហួស |
yohan_angstrem |
173 |
19:10:56 |
rus-khm |
gen. |
наносить краткий визит |
ប្លាប |
yohan_angstrem |
174 |
19:10:31 |
rus-khm |
gen. |
вянуть |
ទទ្រោម |
yohan_angstrem |
175 |
19:10:14 |
rus-khm |
gen. |
смягчить мех |
សម្លបរោម |
yohan_angstrem |
176 |
19:09:15 |
rus-khm |
gen. |
беззаботный |
សំឡប |
yohan_angstrem |
177 |
19:09:04 |
eng-ukr |
gen. |
beauty clinic |
клініка краси (клініка косметології та/або пластичної хірургії bbc.com, bbc.com) |
bojana |
178 |
19:08:50 |
rus-khm |
gen. |
смягчать |
សម្លប |
yohan_angstrem |
179 |
19:08:30 |
rus-khm |
gen. |
вводить |
សម្លប |
yohan_angstrem |
180 |
19:08:12 |
rus-khm |
gen. |
отводить назад |
សម្លប (о крыльях) |
yohan_angstrem |
181 |
19:07:15 |
rus-khm |
gen. |
прогнутый |
ស្លប |
yohan_angstrem |
182 |
19:06:47 |
rus-khm |
gen. |
прогнутый |
ខ្លប |
yohan_angstrem |
183 |
19:02:14 |
eng-rus |
idiom. |
go softly |
разводить антимонии |
LisLoki |
184 |
19:01:33 |
eng-rus |
idiom. |
go soft |
разводить антимонии |
LisLoki |
185 |
19:00:20 |
eng-rus |
mach. |
fat solvent |
жирорастворитель |
translator911 |
186 |
18:58:43 |
eng-rus |
gen. |
subversive elements |
диверсанты |
IrsonGer |
187 |
18:57:55 |
eng-rus |
gen. |
optional |
не входит в стандартную комплектацию |
twinkie |
188 |
18:57:42 |
eng-rus |
gen. |
optional |
не входит в комплект поставки |
twinkie |
189 |
18:57:33 |
eng-rus |
mach. |
sensitive part |
малопрочная деталь |
translator911 |
190 |
18:50:46 |
rus-khm |
gen. |
складывать крылья |
ស្លប (о птицах) |
yohan_angstrem |
191 |
18:50:00 |
rus-khm |
gen. |
поникать |
ស្លប |
yohan_angstrem |
192 |
18:49:55 |
eng-ukr |
gen. |
drama exam |
іспит із акторської майстерності (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
193 |
18:49:34 |
rus-khm |
gen. |
менять постоянно |
រើរុះ |
yohan_angstrem |
194 |
18:49:10 |
rus-khm |
gen. |
переносить на другое место |
រុះរើ |
yohan_angstrem |
195 |
18:48:58 |
eng-ukr |
gen. |
drama teacher |
викладач із акторської майстерності (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
196 |
18:48:38 |
rus-khm |
gen. |
ломать забор |
រុះរបង |
yohan_angstrem |
197 |
18:48:29 |
eng-ukr |
context. |
drama |
акторська майстерність (drama teacher – викладач із акторської майстерності bbc.com, bbc.com) |
bojana |
198 |
18:48:04 |
rus-khm |
gen. |
сносить дом |
រុះផ្ទះ |
yohan_angstrem |
199 |
18:47:18 |
rus-khm |
gen. |
разрывать шов |
រុះថ្នេរ |
yohan_angstrem |
200 |
18:46:42 |
eng-ukr |
gen. |
cosmetic surgery |
косметична операція (bbc.com, bbc.com) |
bojana |
201 |
18:45:44 |
rus-khm |
gen. |
падать |
រុះ (о листьях • Листья падают. ស្លឹកឈើរុះ ។) |
yohan_angstrem |
202 |
18:44:31 |
eng-bul |
law |
paid civil judgment |
изпълнено съдебно решение по гражданско дело |
алешаBG |
203 |
18:44:05 |
rus-khm |
gen. |
отрывать |
រុះ |
yohan_angstrem |
204 |
18:43:35 |
eng-bul |
law |
pactional |
договорен |
алешаBG |
205 |
18:43:34 |
eng-rus |
gen. |
subversive elements |
преступные элементы |
IrsonGer |
206 |
18:43:05 |
rus-khm |
gen. |
вянуть |
រុះរោយ (о цветах, красоте и т.п.) |
yohan_angstrem |
207 |
18:42:48 |
eng-bul |
law |
pacta sunt servanda |
договорите трябва да се спазват |
алешаBG |
208 |
18:42:41 |
rus-khm |
gen. |
веять рис |
រោយស្រូវ (бросая его с высоты) |
yohan_angstrem |
209 |
18:42:14 |
rus-khm |
gen. |
быть полностью опустошённым |
រោយដៃរោយជើង (от усталости) |
yohan_angstrem |
210 |
18:42:10 |
eng-bul |
law |
pacta legitima |
законни пактове |
алешаBG |
211 |
18:41:44 |
rus-khm |
gen. |
быть готовым упасть |
រោយជើង (от усталости) |
yohan_angstrem |
212 |
18:41:19 |
eng-bul |
law |
pacta adjecta |
присъединен пакт |
алешаBG |
213 |
18:40:58 |
rus-khm |
gen. |
быть готовым упасть |
រោយដៃរោយជើង (от усталости) |
yohan_angstrem |
214 |
18:40:25 |
eng-bul |
law |
pact before marriage |
брачен договор |
алешаBG |
215 |
18:39:45 |
rus-khm |
gen. |
опадать |
រោយ (только о цветах • цветы опадают ផ្ការោយ) |
yohan_angstrem |
216 |
18:39:32 |
eng-bul |
law |
packet deal |
комплексна сделка |
алешаBG |
217 |
18:39:22 |
rus-khm |
gen. |
непроизвольно моргнуть |
ពព្រិចភ្នែក |
yohan_angstrem |
218 |
18:38:24 |
rus-khm |
gen. |
морося |
ពព្រិច (о дожде) |
yohan_angstrem |
219 |
18:37:45 |
rus-khm |
gen. |
морося |
សស្រិច (о дожде) |
yohan_angstrem |
220 |
18:37:28 |
eng-bul |
law |
packed jury |
пристрастно подбран състав съдебни заседатели |
алешаBG |
221 |
18:37:21 |
eng-rus |
slang |
hit the air |
появиться ((о какой-либо информации, новостях)) |
IrsonGer |
222 |
18:37:12 |
rus-khm |
gen. |
морося |
ដែលស្រក់ស្រិចៗមិនស្រាក (о дожде) |
yohan_angstrem |
223 |
18:36:35 |
rus-khm |
gen. |
идёт лёгкий дождь |
ភ្លៀងរលឹម |
yohan_angstrem |
224 |
18:36:16 |
rus-khm |
gen. |
лёгкий дождь |
ភ្លៀងរលឹម |
yohan_angstrem |
225 |
18:35:58 |
rus-khm |
gen. |
лёгкая морось |
រលឹមរោយស្បៃ |
yohan_angstrem |
226 |
18:35:40 |
rus-khm |
gen. |
постоянно моросить |
រលឹមប៉ប្រុយ |
yohan_angstrem |
227 |
18:35:19 |
rus-khm |
gen. |
холодная изморось |
រលឹមត្រជាក់ |
yohan_angstrem |
228 |
18:34:42 |
rus-khm |
gen. |
морось |
រលឹម |
yohan_angstrem |
229 |
18:34:20 |
rus-khm |
gen. |
моросить |
រលឹម |
yohan_angstrem |
230 |
18:34:01 |
eng-rus |
med. |
lumen‐apposing metal stent |
саморасправляющийся металлический стент (в хирургической гастроэнтерологии) |
bigmaxus |
231 |
18:33:57 |
rus-khm |
gen. |
дать разлететься на ветру |
បំប៉ើង (о листьях, бумагах и т.п.) |
yohan_angstrem |
232 |
18:33:33 |
rus-khm |
gen. |
запускать |
បំប៉ើង |
yohan_angstrem |
233 |
18:33:20 |
eng-bul |
law |
package policy |
комплексен подход |
алешаBG |
234 |
18:33:01 |
rus-khm |
gen. |
разгоняться изо всех сил |
ពង្រឹតឲ្យលឿនពេញទំហឹង |
yohan_angstrem |
235 |
18:32:40 |
rus-khm |
gen. |
бежать изо всех сил |
រត់ពេញទំហឹង |
yohan_angstrem |
236 |
18:32:38 |
eng-bul |
law |
package of measures |
комплекс от мерки |
алешаBG |
237 |
18:32:16 |
rus-khm |
gen. |
со всей силой |
ពេញទំហឹង |
yohan_angstrem |
238 |
18:32:13 |
eng |
med. |
lumen‐apposing metal stent |
LAMS |
bigmaxus |
239 |
18:31:54 |
eng-bul |
law |
package of intellectual property |
пакет от права върху интелектуална собственост |
алешаBG |
240 |
18:31:50 |
rus-khm |
gen. |
ударять очень сильно |
ពន្លែង |
yohan_angstrem |
241 |
18:26:29 |
eng-rus |
comp. |
motherboard tray |
лоток для материнской платы |
Andy |
242 |
18:25:01 |
rus-khm |
gen. |
ускоряться до максимальной скорости |
ពន្លែង |
yohan_angstrem |
243 |
18:24:33 |
rus-khm |
gen. |
ехать на полной скорости |
ពន្លែង |
yohan_angstrem |
244 |
18:24:08 |
rus-khm |
gen. |
закреплённый клином |
តឹងស្តៀន |
yohan_angstrem |
245 |
18:23:50 |
rus-khm |
gen. |
плотно закрепить клином |
យកឈើស្តៀនឲ្យណែន |
yohan_angstrem |
246 |
18:23:21 |
rus-khm |
gen. |
закреплять клином |
ស្តៀន |
yohan_angstrem |
247 |
18:23:04 |
rus-khm |
gen. |
расклинивать |
ស្តៀន |
yohan_angstrem |
248 |
18:22:25 |
eng-bul |
law |
package licensing |
пакетно лицензиране |
алешаBG |
249 |
18:21:36 |
rus-khm |
gen. |
прикрутить фитиль лампы |
ពន្លឹបប្រឆេះចង្កៀង |
yohan_angstrem |
250 |
18:21:14 |
rus-khm |
gen. |
унижать |
ពន្លឹប |
yohan_angstrem |
251 |
18:20:59 |
rus-khm |
gen. |
приводить к неожиданному исчезновению |
ពន្លឹប |
yohan_angstrem |
252 |
18:20:19 |
rus-khm |
gen. |
вести голова к голове |
កៀងកិតៗគ្នា (о стаде скота) |
yohan_angstrem |
253 |
18:19:38 |
rus-khm |
gen. |
вести |
ប្រកៀង (стадо в какое-либо место) |
yohan_angstrem |
254 |
18:19:09 |
rus-khm |
gen. |
постоянно намекать |
ប្រកៀង (чтобы заставить верить) |
yohan_angstrem |
255 |
18:18:43 |
rus-khm |
gen. |
собирать людей |
ប្រកៀង (всех вместе в плотную толпу) |
yohan_angstrem |
256 |
18:17:58 |
rus-khm |
gen. |
пускать слюну |
សំរក់ទឹកមាត់ |
yohan_angstrem |
257 |
18:06:47 |
rus-khm |
gen. |
проливать слёзы |
សម្រក់ទឹកភ្នែក |
yohan_angstrem |
258 |
18:05:50 |
rus-khm |
gen. |
стекать |
ធ្វើឲ្យស្រក់ |
yohan_angstrem |
259 |
18:05:13 |
rus-khm |
gen. |
стекать |
សម្រក់ |
yohan_angstrem |
260 |
18:04:45 |
rus-khm |
gen. |
стекать |
សំរក់ |
yohan_angstrem |
261 |
18:01:13 |
rus-heb |
gen. |
поставить вне закона |
להוציא מחוץ לחוק |
Баян |
262 |
18:00:37 |
eng-rus |
data.prot. |
login using fingerprint |
войти по отпечатку пальца |
sankozh |
263 |
17:59:31 |
eng-rus |
inf. |
it tracks |
это логично (With so much time spent in the dance studio growing up, it tracks that McRae envisions her songs for stage performance) |
Ремедиос_П |
264 |
17:58:50 |
eng-rus |
polygr. |
captop |
узел парковки |
Andy |
265 |
17:58:41 |
eng-rus |
polygr. |
captop |
парковочный узел |
Andy |
266 |
17:58:01 |
eng-rus |
polygr. |
cap top |
узел парковки |
Andy |
267 |
17:57:17 |
eng-rus |
data.prot. |
biometric login |
вход по биометрическим данным |
sankozh |
268 |
17:52:09 |
eng-rus |
transp. |
purchase baggage |
оплатить провоз багажа |
sankozh |
269 |
17:26:51 |
rus-spa |
gen. |
карликовый броненосец |
piche |
kkrivoborskiy |
270 |
17:24:50 |
eng-rus |
real.est. |
open-plan kitchen and living room |
кухня-гостиная |
4uzhoj |
271 |
17:24:33 |
eng-ukr |
real.est. |
open-plan kitchen and living room |
кухня-вітальня |
4uzhoj |
272 |
17:21:05 |
eng-rus |
comp. |
HDD tray |
лоток для HDD |
Andy |
273 |
17:20:44 |
eng-rus |
comp. |
SSD tray |
лоток для SSD |
Andy |
274 |
17:13:52 |
rus-spa |
gen. |
вестибулярный |
vestibular |
kkrivoborskiy |
275 |
16:46:50 |
rus-ger |
gen. |
у кого-л. нет ни малейшего сомнения |
man hat nicht den klitzekleinsten Zweifel |
Ремедиос_П |
276 |
16:37:33 |
rus-heb |
gen. |
детское автокресло |
סלקל |
Баян |
277 |
16:31:26 |
eng-rus |
automat. |
highly flexible |
широко универсальный (В контексте часто как "широкая универсальность". Неверящим – ГУГЛИТЬ это словосочетание. ГОСТ 26016-83 "Станки фрезерные ШИРОКОУНИВЕРСАЛЬНЫЕ инструментальные") |
translator911 |
278 |
16:29:34 |
rus-ger |
inf. |
штудировать |
sich durcharbeiten (письменные источники информации -- durch etw. (A) • Durch unzählige Karten und Gerichtsurteile hat er sich durchgearbeitet) |
Ремедиос_П |
279 |
16:28:08 |
rus-ger |
inf. |
перелопатить |
sich durcharbeiten (напр., гору литературы -- durch etw. (A) • Durch diese Infoflut hat sie sich durchgearbeitet und mir eine große Entlastung bereitet, somit konnte ich mich auf die vielen anderen Dinge konzentrieren) |
Ремедиос_П |
280 |
16:26:26 |
eng |
abbr. avia. |
COCP |
commercial operations carrying passengers |
sirozha_ |
281 |
16:23:02 |
eng-rus |
inf. |
we'd better get cracking |
нам лучше поторапливаться (on sth -- с чем-л. • We'd better get cracking on the food for tonight) |
Ремедиос_П |
282 |
16:10:03 |
rus-ger |
inf. |
сука |
Zicke (злобная женщина) |
Ремедиос_П |
283 |
16:08:03 |
rus-ger |
gen. |
по зрелом размышлении |
wohlüberlegt |
Ремедиос_П |
284 |
16:04:57 |
eng-rus |
med. |
disconnected pancreatic tail syndrome |
синдром разъединенного главного протока поджелудочной железы (при остром панкреатите) |
bigmaxus |
285 |
15:59:49 |
eng-rus |
fin. |
close |
договориться (о заключении сделки) |
Alexander Matytsin |
286 |
15:02:58 |
eng-rus |
relig. |
sweet mother of god |
мать пресвятая! |
Ivan Pisarev |
287 |
14:47:22 |
eng-rus |
med. |
secondary bleeding |
вторичное кровотечение |
Andy |
288 |
14:44:19 |
eng-rus |
ironic. |
oh, my goodness gracious |
боже мой о боже |
Ivan Pisarev |
289 |
14:37:31 |
eng-rus |
med. |
Deputy Chief Physician for Medical Activities |
зам. главного врача по медицинской части |
amatsyuk |
290 |
14:32:04 |
rus-por |
law |
управление ЗАГС |
Direção de Registro Civil |
cristinity |
291 |
14:29:05 |
rus-ita |
med.appl. |
готовые очки |
occhiali premontati (Gli occhiali premontati sono occhiali da lettura o per la visione ravvicinata. Sono già montati con lenti predefinite, aventi una graduazione ...; Gli occhiali premontati hanno un prezzo conveniente e sono quindi più economici rispetto agli occhiali con lenti personalizzate realizzate da un ottico; Готовые очки представляют собой готовые к использованию линзы в стандартных рамках. • Gli occhiali da lettura premontati hanno poteri correttivi standard, fatti con materie di bassa qualità e non tengono conto della distanza interpupillare; Предварительно собранные очки для чтения унисекс из биоацетата с серыми линзами; Готовые очки для зрения или на заказ?) |
massimo67 |
292 |
14:14:55 |
eng-rus |
gen. |
falsidical |
фальсифицированный |
xmoffx |
293 |
13:58:37 |
eng-rus |
pharma. |
non-targeted sequencing |
нецелевое секвенирование |
ProtoMolecule |
294 |
13:24:24 |
eng-rus |
law |
community income |
общие доходы супругов (The law of the state, or the law of the foreign country, where you are domiciled will determine if you have community property, community income, or both. If you and your spouse (or your RDP) have different domiciles, check the laws of each to see if you have community property, community income, or both. irs.gov) |
aldrignedigen |
295 |
13:23:56 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
LGM |
проект модификации системы топливного газа (Lean Gas Modification (project)) |
Zamatewski |
296 |
13:11:42 |
eng-rus |
drug.name |
Bifiform |
Бифиформ |
igisheva |
297 |
13:10:20 |
eng-rus |
context. |
constitute |
подразумевать (“Did you two have better luck?” “Not unless better luck constitutes bearing the brunt of rude behavior.” – "Вам-то двум больше повезло?" "Только если везение подразумевает страдание от хамских нападок.") |
Abysslooker |
298 |
13:05:22 |
eng-rus |
drug.name |
Mikrazym |
Микразим |
igisheva |
299 |
13:03:54 |
eng-rus |
drug.name |
Pangrol |
Пангрол |
igisheva |
300 |
13:02:58 |
eng-rus |
drug.name |
Kreon |
Креон |
igisheva |
301 |
12:51:04 |
eng |
abbr. phys.chem. |
GRT |
glass–rubber transition (used for both direction in temperature change) |
silver_glepha |
302 |
12:47:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
failure to actuate |
несрабатывание |
Boris54 |
303 |
12:45:43 |
eng-rus |
nucl.pow. |
failure to seat |
непосадка (valves) |
Boris54 |
304 |
12:28:53 |
eng-rus |
drug.name |
nemozole |
немозол |
igisheva |
305 |
12:05:14 |
eng-rus |
span. |
desaparecidos |
пропавшие без вести (жертвы массовых похищений людей во время военной диктатуры в Аргентине) |
Beforeyouaccuseme |
306 |
11:43:09 |
rus-fin |
construct. |
земляные работы |
maarakennustyöt |
Anna Chalisova |
307 |
11:28:50 |
rus-ger |
chem. |
тугоплавкое соединение |
hochschmelzende Verbindung |
dolmetscherr |
308 |
11:23:54 |
eng-rus |
gen. |
migration aspirations |
эмиграционные настроения |
EmAl |
309 |
11:23:29 |
eng-rus |
geol. |
isopollen maps |
изопыльцевые карты |
ArcticFox |
310 |
11:18:16 |
eng-rus |
surg. |
selective percutaneous myofascial lengthening |
селективное чрескожное миофасциальное удлинение (SPML • The selective percutaneous myofascial lengthening (SPML) surgical procedure is a minimally invasive method to lengthen contracted musculoskeletal tissues to improve bilateral interactive walking, subsequent functional mobility, and quality of life in children with CP.) |
MichaelBurov |
311 |
11:16:24 |
eng |
abbr. surg. |
SPML |
selective percutaneous myofascial lengthening |
MichaelBurov |
312 |
11:16:11 |
eng-rus |
med. |
Linear array orientation |
Линейное сканирование (при ЭУС) |
bigmaxus |
313 |
11:13:08 |
eng-rus |
med. |
Radial array orientation |
Радиальное сканирование (при ЭУС) |
bigmaxus |
314 |
11:03:10 |
eng-ukr |
gen. |
on me |
я пригощаю (я оплачую рахунок за всіх • Drinks on me when this is over!) |
bojana |
315 |
11:01:59 |
eng-ukr |
gen. |
on me |
за мій рахунок (я оплачую за всіх • I appreciate your support; tonight, drinks on me as a thank you) |
bojana |
316 |
10:57:52 |
eng |
abbr. emph. |
GOAT |
Greatest of All Times |
MichaelBurov |
317 |
10:57:42 |
eng |
abbr. emph. |
GOAT |
Greatest of All Time |
MichaelBurov |
318 |
10:56:28 |
eng-rus |
emph. |
Greatest of All Times |
величайший на все времена (GOAT) |
MichaelBurov |
319 |
10:56:15 |
eng-rus |
emph. |
Greatest of All Time |
величайший на все времена (GOAT) |
MichaelBurov |
320 |
10:52:12 |
eng-rus |
gen. |
precarious work |
заёмный труд (Precarious work is non-standard employment that is poorly paid, insecure, unprotected, and cannot support a household. In recent decades there has been a dramatic increase in precarious work due to such factors as globalization, the shift from the manufacturing sector to the service sector, and the spread of information technology. These changes have created a new economy which demands flexibility in the workplace and, as a result, caused the decline of the standard employment relationship and a dramatic increase in precarious work. An important aspect of precarious work is its gendered nature, as women are continuously over-represented in this type of work. Wiki. Precarious work is a term that is widely used to incorporate a wide range of work forms, such as temporary agency work to homeworking. Although not a precise definition it is generally understood to incorporate internationally recognisable work arrangements such as on call/daily hire, homeworking, self-employment, temporary agency work, probationary periods, student traineeships and fixed term temporary contracts.) |
Alexander Demidov |
321 |
10:47:29 |
rus |
abbr. med. |
ЭУС-ТИП |
тонкоигольная пункционная биопсия под контролем эндоскопической ультрасонографии |
bigmaxus |
322 |
10:02:39 |
rus-heb |
gov. |
Пожарно-спасательная служба Израиля |
כבאות והצלה לישראל |
Баян |
323 |
9:40:45 |
rus-fre |
rude |
заесться |
se saloper |
z484z |
324 |
9:38:13 |
rus-heb |
gen. |
поставить вне закона |
להוציא אל מחוץ לחוק |
Баян |
325 |
9:37:26 |
rus-heb |
gen. |
искра |
רשף |
Баян |
326 |
9:36:02 |
rus-heb |
gov. |
капитан пожарно-спасательной службы |
רשף |
Баян |
327 |
9:35:53 |
rus-heb |
gov. |
майор пожарно-спасательной службы |
רב-רשף |
Баян |
328 |
9:35:43 |
rus-heb |
gov. |
генерал-полковник пожарно-спасательной службы |
רב-טפסר |
Баян |
329 |
9:35:31 |
rus-heb |
gov. |
генерал-майор пожарно-спасательной службы |
תת-טפסר |
Баян |
330 |
9:35:22 |
rus-heb |
gov. |
полковник пожарно-спасательной службы |
טפסר משנה |
Баян |
331 |
9:35:13 |
rus-heb |
gov. |
подполковник пожарно-спасательной службы |
סגן טפסר |
Баян |
332 |
9:35:03 |
rus-heb |
gov. |
генерал-лейтенант пожарно-спасательной службы |
טפסר |
Баян |
333 |
9:34:30 |
rus-heb |
gov. |
мл лейтенант пожарно-спасательной службы |
להב משנה (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב)) |
Баян |
334 |
9:34:20 |
rus-heb |
gov. |
младший лейтенант пожарно-спасательной службы |
להב משנה (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב)) |
Баян |
335 |
9:34:08 |
rus-heb |
gov. |
лейтенант пожарно-спасательной службы |
להב משנה (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב)) |
Баян |
336 |
9:33:24 |
rus-heb |
gov. |
ст. лейтенант пожарно-спасательной службы |
להב (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב)) |
Баян |
337 |
9:33:13 |
rus-heb |
gov. |
старший лейтенант пожарно-спасательной службы |
להב (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב)) |
Баян |
338 |
9:33:04 |
rus-heb |
gov. |
лейтенант пожарно-спасательной службы |
להב (в израильской системе только 2 лейтенантских звания; если сравнивать по количеству звёзд на погонах, то это мл. лейтенант (להב משנה) и лейтенант (להב); если ориентироваться по соответствиям званиям на английском, это лейтенант (להב משנה) и ст. лейтенант (להב)) |
Баян |
339 |
9:11:44 |
eng-rus |
gen. |
dine-in or pick-up? |
здесь или с собой? (3 сезон, 6 серия, Bosch: Legacy, 28:18: Welcome! Dine-in or pick-up?) |
Dominator_Salvator |
340 |
9:06:03 |
rus-por |
law |
государственный герб |
emblema nacional |
cristinity |
341 |
8:38:11 |
eng-rus |
crim.law. |
randomly attack |
напасть без всяких на то причин (Chinatown resident and her cat randomly attacked by teens for ‘looking’ at them. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
342 |
8:35:11 |
eng-rus |
crim.law. |
random attack |
нападение без всяких на то причин |
ART Vancouver |
343 |
8:22:47 |
rus-por |
law |
место выдачи |
local de emissão |
cristinity |
344 |
8:21:20 |
rus-por |
law |
орган выдачи |
autoridade emissora |
cristinity |
345 |
7:47:41 |
eng-rus |
law, court |
release |
освободить из-под стражи (подзащитного, обвиняемого – from custody • 16 charges for fraud or theft and he's immediately released on "strict bail conditions..." Wow. Does anyone see a problem with this? Does anyone wonder why these people keep committing crimes? (burnabynow.com) • УПК РФ Статья 311. Освобождение подсудимого из-под стражи. (consultant.ru) • ... That’s when Angelina said the three girls came over and started attacking her, stomping on her head and kicking her. (...) Vancouver police confirmed that the three teenage girls, ages 15, 16 and 17 were arrested later that night in the Downtown Eastside but were released. They are due back in court in June. globalnews.ca) |
ART Vancouver |
346 |
7:18:25 |
eng-rus |
gen. |
fight off |
отбиться от (*нападающего, в драке • “He was taking great joy in hurting me,” she said. (...) “I was able to fight him off again and continue running.” Stephanie has a broken nose, multiple cuts and bruises and her clothing was ripped apart. vancouverisawesome.com) |
ART Vancouver |
347 |
7:14:37 |
eng-rus |
gen. |
punch in the head |
бить по голове (*кулаками • She recalled being pulled down to the ground again and fighting back again. “That’s when most of my injuries happened,” she said. “I was able to run off again and get pretty far before he grabbed me for the third time.” This time, she claimed that the man punched her multiple times in the head and she blacked out. vancouverisawesome.com) |
ART Vancouver |
348 |
7:12:13 |
eng-rus |
gen. |
smash on the ground |
разбить о землю (“I was able to run off,” she said. “I pulled my phone out and called 911.” The man caught up to her a second time. She said he grabbed her phone and smashed it on the ground. “He was taking great joy in hurting me,” she said. vancouverisawesome.com) |
ART Vancouver |
349 |
7:10:01 |
eng-rus |
gen. |
run off |
убежать (*от преследователя • Thinking quickly, she used her bag that had cans and swung at the man. “I was able to run off,” she said. “I pulled my phone out and called 911.” vancouverisawesome.com) |
ART Vancouver |
350 |
7:07:41 |
eng-rus |
gen. |
thinking quickly |
не растерявшись (The woman started running away from him and the man was able to catch up to her. “He grabbed me by the back of my jacket and just slammed me into the ground,” she said. “With that first assault, I was, one, stunned but also like, ‘Oh my god’ and I just started fighting and screaming.” Thinking quickly, she used her bag that had cans and swung at the man. vancouverisawesome.com) |
ART Vancouver |
351 |
7:03:14 |
eng-rus |
gen. |
catch up to the victim |
догнать жертву (*убегающую • The woman started running away from him and the man was able to catch up to the victim.) |
ART Vancouver |
352 |
7:00:46 |
eng-rus |
idiom. |
catch up to |
расплачиваться за что-л. (*совершённое в прошлом) |
ART Vancouver |
353 |
6:59:47 |
eng-rus |
idiom. |
catch up to |
расплачиваться по счетам (All of my bad decisions are catching up to me. – Теперь мне приходится расплачиваться за свои ошибки.) |
ART Vancouver |
354 |
6:47:15 |
eng-rus |
gen. |
assault |
напасть на (A Toronto woman is sharing her story of how she had to fight for her life after a stranger assaulted her while walking in Vancouver's Coal Harbour. vancouverisawesome.com • Then he stood up near the rear door of the bus where he struck two women, aged 71 and 82, in the face and mouth. After getting off the bus, Barry tried to re-enter via the front door, where he assaulted the driver. But the bus driver was able to get Barry off the bus and close the door. (nsnews.com)) |
ART Vancouver |
355 |
6:39:49 |
eng-rus |
inf. |
сome on, man! |
ты что?! (*удивлённая реакция на чьи-л. слова • "Saw a convoy of undercover cars (5-6) rolling through the pier. Saw lots of plain clothed officers with badge sticking out at the side of their pants and guns in holsters, stationed throughout the various parking lots by the pier. Looks like some sort of event or VIP person is in town rather than a crime scene. Any ideas?" "Messi?" "Ya serious? Сome on, man!" "Mark Carney was in White Rock today." (Reddit)) |
ART Vancouver |
356 |
6:29:45 |
eng-rus |
idiom. |
I am a little slow on the uptake |
до меня немного долго доходит (*смысл сказанного • Thanks Piney, I am a little slow on the uptake this morning, I need some сoffee, my friend. -- Сегодня до меня немного долго доходит. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
357 |
6:29:25 |
eng-rus |
idiom. |
I am a little slow on the uptake |
до меня немного туго доходит (*смысл сказанного • Thanks Piney, I am a little slow on the uptake this morning, I need some сoffee, my friend. -- Сегодня до меня немного туго доходит. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
358 |
6:13:35 |
eng-rus |
gen. |
sneak on the grounds |
забраться на территорию (*охраняемую • Just sneaking on the grounds isn’t going to get you into the top secret stuff….it’s just not. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
359 |
6:12:55 |
eng-rus |
police |
Slow Horses |
Опозорившиеся и провалившиеся агенты британской MI5 |
mahavishnu |
360 |
6:11:22 |
eng-rus |
gen. |
I will take your advice on this |
послушаюсь вашего совета (I will take your advice on this, my friend.) |
ART Vancouver |
361 |
6:08:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
security lights |
охранное освещение (*территории, объекта • "It looked like a dry lake bed to me, nothing else, but at night it was a different story," he told UFO researcher and journalist George Knapp nearer the time. "I could clearly see what were security lights on the perimeters and I could see lights that opened and closed near the center of the lake." Freeman also felt peculiar vibrations in the ground, as though something was being tested nearby. (unexplained-mysteries.com) • Охранное освещение: разновидности и монтаж – Производственные территории, склады и оптовые базы, больницы и школы, развлекательные центры и торговые предприятия в ночное время от вторжения посторонних лиц охраняются комплексом мер безопасности, в которого необходимым звеном является охранное освещение объекта. (rustelematika.ru)) |
ART Vancouver |
362 |
6:01:27 |
eng-rus |
police |
unmarked vehicle |
автомобиль без опознавательных знаков (*применяются не только в полиции, но и для охраны военных объектов; также "без маркировки" • Anyone foolhardy enough to venture close to the main gates and perimeter fence of Area 51 – a secretive US Air Force facility that has become synonymous with tales of captured UFOs and reverse-engineered alien technology – will typically be met with signposts warning potential trespassers that "deadly force is authorized", while armed guards watch from unmarked vehicles nearby. (unexplained-mysteries.com)) |
ART Vancouver |
363 |
5:48:03 |
eng-rus |
gen. |
water |
полить цветы, растения, кусты (These / Those have already been watered.) |
ART Vancouver |
364 |
5:44:56 |
eng-rus |
admin.geo. |
Slough slaʊ |
Слау (Слау – городок в Беркшире, графство Бэкингемшир в Англии) |
mahavishnu |
365 |
5:12:41 |
eng-rus |
gen. |
covid silliness |
ковидобесие |
Anglophile |
366 |
4:54:06 |
eng-rus |
idiom. |
much water runs by the mill that the miller knows not of |
вокруг нас происходит много такого, о чем нам и невдомек |
shmeg |
367 |
4:53:13 |
eng-ukr |
interntl.trade. |
SCO Shanghai Cooperation Organisation |
ШОС Шанхайська організація співробітництва (上海合作组织) |
Alex Lilo |
368 |
4:51:32 |
eng-rus |
interntl.trade. |
SCO Shanghai Cooperation Organisation |
ШОС Шанхайская организация сотрудничества (上海合作组织) |
Alex Lilo |
369 |
4:49:45 |
eng-chi |
interntl.trade. |
The Shanghai Cooperation Organisation |
上海合作組織 上海合作组织 |
Alex Lilo |
370 |
4:48:13 |
rus-chi |
interntl.trade. |
Шанхайская организация сотрудничества |
上海合作组织 (SCO – Shanghai Cooperation Organisation) |
Alex Lilo |
371 |
4:46:22 |
chi-ukr |
interntl.trade. |
上海合作组织 |
Шанхайська організація співробітництва (SCO – Shanghai Cooperation Organisation) |
Alex Lilo |
372 |
4:44:56 |
ger-chi |
interntl.trade. |
Chinesische Aufbaubank |
中国建设银行 (CCB – China Construction Bank) |
Alex Lilo |
373 |
4:43:12 |
chi-ukr |
interntl.trade. |
中国建设银行 |
Китайський будівельний банк (CCB – China Construction Bank) |
Alex Lilo |
374 |
4:41:55 |
rus-chi |
interntl.trade. |
Китайский строительный банк |
中国建设银行 (CCB – China Construction Bank) |
Alex Lilo |
375 |
4:40:39 |
chi-ukr |
interntl.trade. |
中國建設銀行 |
Китайський будівельний банк (CCB – China Construction Bank) |
Alex Lilo |
376 |
4:39:26 |
eng-ger |
interntl.trade. |
China Construction Bank |
Chinesische Aufbaubank (中國建設銀行) |
Alex Lilo |
377 |
4:37:50 |
eng-chi |
interntl.trade. |
CCB China Construction Bank |
中国建设银行 |
Alex Lilo |
378 |
4:36:43 |
eng-ukr |
interntl.trade. |
CCB China Construction Bank |
Китайський будівельний банк (中国建设银行) |
Alex Lilo |
379 |
4:34:42 |
rus-ger |
interntl.trade. |
Строительный банк Китая |
Chinesische Aufbaubank (中国建设银行, CCB (China Construction Bank)) |
Alex Lilo |
380 |
4:33:12 |
eng-rus |
interntl.trade. |
CCB China Construction Bank |
Китайский строительный банк (中國建設銀行) |
Alex Lilo |
381 |
4:31:27 |
eng-rus |
interntl.trade. |
ICBC Industrial & Commercial Bank of China |
Промышленно-торговый банк Китая (中国工商银行. Иногда переводят как "Промышленный и коммерческий банк Китая") |
Alex Lilo |
382 |
4:29:49 |
eng-ukr |
interntl.trade. |
Industrial & Commercial Bank of China |
Промислово-торговельний банк Китаю (中国工商银行. Іноді перекладають як "Промисловий та комерційний банк Китаю") |
Alex Lilo |
383 |
4:27:05 |
chi-ukr |
interntl.trade. |
中国工商银行 |
Промислово-торговельний банк Китаю (Industrial & Commercial Bank of China (ICBC). Іноді також перекладають як Промисловий та комерційний банк Китаю) |
Alex Lilo |
384 |
4:21:35 |
rus-chi |
interntl.trade. |
Промышленно-торговый банк Китая |
中国工商银行 (Industrial & Commercial Bank of China (ICBC)) |
Alex Lilo |
385 |
4:20:04 |
eng-chi |
interntl.trade. |
Industrial & Commercial Bank of China |
中国工商银行 |
Alex Lilo |
386 |
4:16:37 |
eng-chi |
interntl.trade. |
China Exim Bank |
中国进出口银行 (Export-Import Bank of China) |
Alex Lilo |
387 |
4:15:49 |
chi-ukr |
interntl.trade. |
中国进出口银行 |
Експортно-імпортний банк Китаю |
Alex Lilo |
388 |
4:15:03 |
eng-ukr |
interntl.trade. |
Export-Import Bank of China |
Експортно-імпортний банк Китаю (中国进出口银行) |
Alex Lilo |
389 |
4:13:51 |
eng-rus |
interntl.trade. |
Export-Import Bank of China |
Экспортно-импортный банк Китая (中国进出口银行) |
Alex Lilo |
390 |
4:12:21 |
eng-rus |
interntl.trade. |
China Development Bank CDB |
Китайский банк развития (国家开发银行) |
Alex Lilo |
391 |
4:10:48 |
eng-ukr |
interntl.trade. |
China Development Bank CDB |
Китайський банк розвитку (国家开发银行) |
Alex Lilo |
392 |
4:09:20 |
chi-ukr |
interntl.trade. |
国家开发银行 |
Китайський банк розвитку (CDB (China Development Bank)) |
Alex Lilo |
393 |
4:07:52 |
rus-chi |
interntl.trade. |
Китайский банк развития |
国家开发银行 (CDB (China Development Bank)) |
Alex Lilo |
394 |
4:06:18 |
eng-chi |
interntl.trade. |
CDB China Development Bank |
国家开发银行 |
Alex Lilo |
395 |
4:05:15 |
eng-chi |
interntl.trade. |
The Belt and Road Initiative |
一带一路 |
Alex Lilo |
396 |
4:02:48 |
chi-ukr |
interntl.trade. |
一带一路 |
Економічний пояс Шовкового шляху |
Alex Lilo |
397 |
3:59:36 |
rus-chi |
interntl.trade. |
Организация международного сотрудничества Шёлковый путь |
一带一路 |
Alex Lilo |
398 |
3:57:20 |
eng-rus |
interntl.trade. |
The Belt and Road Initiative |
инициатива "Пояс и путь" |
Alex Lilo |
399 |
3:38:15 |
rus-ger |
gen. |
организовать деятельность |
Tätigkeit gestalten |
Лорина |
400 |
3:37:59 |
rus-ger |
gen. |
организовывать деятельность |
Tätigkeit gestalten |
Лорина |
401 |
3:21:13 |
rus-ger |
construct. |
инженерно-техническое обеспечение |
ingenieurtechnische Versorgung |
Лорина |
402 |
3:01:32 |
rus-ger |
gen. |
устно и письменно |
mündlich und schriftlich |
Лорина |
403 |
1:43:52 |
eng-rus |
bot. |
skimmia |
скиммия (Skimmia) |
guldfisken |
404 |
1:41:48 |
rus-ger |
ed. |
профессиональный вступительный экзамен по специальности |
Berufsaufnahmeprüfung im Fach |
Лорина |
405 |
1:40:10 |
rus-ger |
ed. |
вступительный экзамен по специальности |
Fachaufnahmeprüfung |
Лорина |
406 |
1:03:00 |
eng-rus |
hobby |
mountain hike |
горная прогулка (Tips for first mountain hike – I have always wanted to hike a mountain, but until now life circumstances and physical endurance were a hinderance. I have lost almost 60 lbs in the last 11 months and I would like to start getting in shape for mountain hiking. (Reddit) • ... погиб во время одиночной горной прогулки (из рус. источников)) |
ART Vancouver |
407 |
0:31:18 |
rus-ita |
rel., cath. |
казула |
casula (pianeta sacerdotale a foggia di mantello, con una sola apertura alla sommità per introdurvi il capo) |
Avenarius |
408 |
0:30:22 |
rus-ita |
rel., cath. |
орнат |
casula |
Avenarius |
409 |
0:24:18 |
rus-ita |
inf. |
скользкий тип |
figuro |
Avenarius |